Difference between revisions of "tų"
Jump to navigation
Jump to search
(Pywikibot 6.0.0) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
ta, stind. ta-. | ta, stind. ta-. | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[ni]] [[bedüd'ă]] [[dübre|dübră]] | ||
+ | |Es bedeutet nichts guts | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[paivü|paivo]] [[ni]] [[dogă]] | ||
+ | |Das Bier taugt nicht | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[paivü|paivo]] [[boit|ją]] [[dübre|dübră]] | ||
+ | |Das Bier ist gut | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[zojautarnă|zojautarnĕ]] '''[[tų|tü]]''' [[klorĕ]] | ||
+ | |„The clear of the morning” (Doch wird er insgemein Klore genannt, weil er fein klahr aussiehet, als: So jautarne ti klore, des Morgens das Klahre; wovon die Wende sehr viel halten. Sie gewehnen die kleinesten Kinder von 1., 2. Jahren darzu: Und wenn jemand kranck ist, es sey alt oder jung, so ist der Brandtewein mit Syrup ihre Artzney.) | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[cü|cig]] [[met|mos]] [[zo]] '''[[tų|tü]]'''? | ||
+ | |Was hast du dafür? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[cü|cig]] [[met|mos]] [[zo]] '''[[tų|tü]]''' [[för|vör]]? | ||
+ | |Was hast du dafür? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[cü|cig]] [[met|mom]] [[zo]] '''[[tų|tü]]'''? - [[unnütă]] [[slüvü|slüvesă]] | ||
+ | |Was habe ich dafür? Unnütze Worte | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[kok|kăk]] '''[[tų]]''', [[kok|kăk]] '''[[tų|to]]''', [[kok|kăk]] '''[[tų|tü]]''' | ||
+ | |Wie der, wie die, wie das | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[gramăt|gramĕ]] | ||
+ | |Es donnert | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[gramăt|gram’olü]] | ||
+ | |Es hat gedonnert | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[dirzĕt|dirzol]]-[[sibĕ|să]] [[vit]] '''[[tų|tüg]]''' | ||
+ | |Sich enthalten, heißt von etwas, es sey, was es wolle | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[tilą]] [[boit|ją]] [[vilt'ĕ]] [[taucnĕ|taucnă]] | ||
+ | |Das Kalb ist sehr fett | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[kok]] [[voisĕk]] [[dirzĕt|dirzĕ]] '''[[tų|tü]]'''? | ||
+ | |Wie geloben się das, d.i. Wie halten się das? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[döst]] | ||
+ | |Es ist gnug | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]], HB1 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[nic]] | ||
+ | |Es ist nichts | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]], HB1 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|to]]''' [[zenă]] [[met|mo]] [[dübrĕ|dübră]] [[mlåkă]] | ||
+ | |Die Frau hat guten Sog | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[dolĕk]] [[maimü]] | ||
+ | |Das ist lange vorbey | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[dåud'ü]] [[maimü]] | ||
+ | |Das ist lange vorbey | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[cü|cig]] [[boit|ją]] '''[[tų|tü]]'''? | ||
+ | |Was ist das? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[bact'ĕ]] | ||
+ | |Das ist wenig | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vit]] '''[[tų|tüg]]''' [[taid]]o | ||
+ | |Von der Zeit an | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[kok|kăk]] '''[[tų]]''' [[påun]]ĕ [[taid]] [[komot|komonĕ]] | ||
+ | |Als die Zeit erfüllet ward, d.i. als die volle Zeit kommen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[jauz]] [[boit|jă]] [[do]] | ||
+ | |It is already there (Le dernier quartier) | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|jă]] [[cauʒĕ]] | ||
+ | |Un etranger | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[zod'ai|sod'ai]] '''[[tų|tü]]''' [[boit|jă]] | ||
+ | |Une sie | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ot'ai]] '''[[tų|tü]]''' [[boit|jă]] | ||
+ | |Un crochet | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[döst|düst]] | ||
+ | |Asséz | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[nic]] | ||
+ | |Rien | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[gut]] | ||
+ | |Mieux | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[l'aibü]] | ||
+ | |Par raillerie | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[ni|ne]] [[dogă]] | ||
+ | |Tu ne vaut rien | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[paivü|paivo]] [[ni|ne]] [[dogă]] | ||
+ | |La bierre ne vaut rien | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[altitåi]] | ||
+ | |Allzeit | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[bact'ĕ|bat'ĕn]] | ||
+ | |Wenig | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[vilĕ]] | ||
+ | |Viele | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[döst|düst]] | ||
+ | |Genug | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[nic]] | ||
+ | |Nichts | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[gut]] | ||
+ | |beßer | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|ją]] [[l'aibü]] | ||
+ | |Aus Schertz | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų|tü]]''' [[boit|jă]] [[cauʒĕ]] | ||
+ | |Ein Frembder | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų]]''' [[p'ås]] [[börĕ]] | ||
+ | |der Hund bellt | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tåd'ĕ]] [[kåtü]] [[cą|ci]] [[sarăt]], '''[[tų]]''' [[ait|aidĕ]] | ||
+ | |Darhinter wer da will hofiren der gehet | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tåi]] [[met|mos]] [[moitĕ]] [[pir|per]] '''[[tų|tü]]''' [[krijot|krigot]] | ||
+ | |du solt Lohn davor kriegen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|minĕ]] [[dovĕ]] '''[[tų]]''' [[glåd]] | ||
+ | |Mich drückt Der Hunger | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz]] [[met|mom]] [[t'asåi|t'esåi]] [[ait]] [[püzarăt]] [[cü|cig]] '''[[tų]]''' [[knext]] [[t'autait|t'aitĕ]] | ||
+ | |Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų]]''' [[boit|bål]] [[al]] | ||
+ | |dieser ist gewesen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[tų]]''' [[boit|ją]] [[s'ost'ĕ]] | ||
+ | |Er ist ein Teutscher | ||
+ | |[[Repositorium:Mithoff|Mit]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Pronomina]][[Category:SEJDP]] | + | [[Category:Pronomina]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Revision as of 18:36, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. ten
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
pron
Etymologie / Etymologia
— *Uпъ, *iъпъ samzjb, *ta, *to, *na to, *pers to, *za to) *too0 *рeгз togo, *pers togo (er z dn.), *tę, *tyjĕ — do *í3, *ц ĄqI słe. ta, tS, to, scs. ts, ta, to, strus.^s, ta, to, w innych językach slow. z rozmaitymi rozszerzeniami, poi. ten, ta, to, dł. ten, ta to. gł. tón, ta, to, cz. ten, ta, to, sła. ten, ta, to, sch. tåj, tå, to. ros. тот, ma, то, ukr. тот, тпотá, тотé, br. moj, тáя, móe, z odpowiedników pozasłow. por. lit. tås, tå f., bt. tas' ta, stind. ta-.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
tü ni bedüd'ă dübră | Es bedeutet nichts guts | H |
tü paivo ni dogă | Das Bier taugt nicht | H |
tü paivo ją dübră | Das Bier ist gut | H |
zojautarnĕ tü klorĕ | „The clear of the morning” (Doch wird er insgemein Klore genannt, weil er fein klahr aussiehet, als: So jautarne ti klore, des Morgens das Klahre; wovon die Wende sehr viel halten. Sie gewehnen die kleinesten Kinder von 1., 2. Jahren darzu: Und wenn jemand kranck ist, es sey alt oder jung, so ist der Brandtewein mit Syrup ihre Artzney.) | H |
cig mos zo tü? | Was hast du dafür? | H |
cig mos zo tü vör? | Was hast du dafür? | H |
cig mom zo tü? - unnütă slüvesă | Was habe ich dafür? Unnütze Worte | H |
kăk tų, kăk to, kăk tü | Wie der, wie die, wie das | H |
tü gramĕ | Es donnert | H |
tü gram’olü | Es hat gedonnert | H |
dirzol-să vit tüg | Sich enthalten, heißt von etwas, es sey, was es wolle | H |
tü tilą ją vilt'ĕ taucnă | Das Kalb ist sehr fett | H |
kok voisĕk dirzĕ tü? | Wie geloben się das, d.i. Wie halten się das? | H |
tü ją döst | Es ist gnug | H, HB1 |
tü ją nic | Es ist nichts | H, HB1 |
to zenă mo dübră mlåkă | Die Frau hat guten Sog | H |
tü ją dolĕk maimü | Das ist lange vorbey | H |
tü ją dåud'ü maimü | Das ist lange vorbey | H |
cig ją tü? | Was ist das? | H |
tü ją bact'ĕ | Das ist wenig | H |
vit tüg taido | Von der Zeit an | H |
kăk tų påunĕ taid komonĕ | Als die Zeit erfüllet ward, d.i. als die volle Zeit kommen | H |
tü jauz jă do | It is already there (Le dernier quartier) | Pf |
tü jă cauʒĕ | Un etranger | Pf |
sod'ai tü jă | Une sie | Pf |
ot'ai tü jă | Un crochet | Pf |
tü ją düst | Asséz | Pf |
tü ją nic | Rien | Pf |
tü ją gut | Mieux | Pf |
tü ją l'aibü | Par raillerie | Pf |
tü ne dogă | Tu ne vaut rien | Pf |
tü paivo ne dogă | La bierre ne vaut rien | Pf |
tü ją altitåi | Allzeit | Vand |
tü ją bat'ĕn | Wenig | Vand |
tü ją vilĕ | Viele | Vand |
tü ją düst | Genug | Vand |
tü ją nic | Nichts | Vand |
tü ją gut | beßer | Vand |
tü ją l'aibü | Aus Schertz | Vand |
tü jă cauʒĕ | Ein Frembder | Vand |
tų p'ås börĕ | der Hund bellt | PS |
tåd'ĕ kåtü ci sarăt, tų aidĕ | Darhinter wer da will hofiren der gehet | PS |
tåi mos moitĕ per tü krigot | du solt Lohn davor kriegen | PS |
minĕ dovĕ tų glåd | Mich drückt Der Hunger | PS |
joz mom t'esåi ait püzarăt cig tų knext t'aitĕ | Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet | PS |
tų bål al | dieser ist gewesen | PS |
tų ją s'ost'ĕ | Er ist ein Teutscher | Mit |