met

From Polabica
Jump to navigation Jump to search

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. mieć

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

v:inf:B3

Etymologie / Etymologia

— “i, *r«da JьтШ, z dn.) jMti, •iшпть,

  • juiňтать, *пe-Jь»мть, *íьтašь, *1у )ьт«šь, *H/ »e-1ь»"»ь,
  • ту не Jътату, *jtmata (lub moze р. ] < - .
  • }шЯе, *nc-jьтёiъ, *íьт«Sь рeЫaшJь Л**«» • • ж "iet

тот, dl. mii, mam, gl. mtt, mam, cz. т.Ш, mam, stcz. jmich, jmdm, sla. mai) mam, sie. imóti, imam, sch. шaū, шит (też ìтāт), scs. iтШ, тать, bg. áшш, maced. uмa, struś, дай/, ros. uмéть, nkr. мáтu, мáю, dial. мпт, br. мець. _ O redukcji *]ынп-, Hтa-, *iмi- w та , -те- w ję zykach zach.-slow., ukr. i br. zol).

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
vån mo ai sibĕ Er hat an sich H
ne măm nic våidon'ĕ Ich habe nichts auszugeben H
cig mos zo ? Was hast du dafür? H
cig mos zo vör? Was hast du dafür? H
cig mom zo ? - unnütă slüvesă Was habe ich dafür? Unnütze Worte H
vån mo zaim'onų Er hat das Fieber H
mos pąʒ'ă? Has du Geld? H
ne măm pąʒ Nein, ich habe kein Geld H
vån mo nodenĕ Er hat gewonnen H
vån mo dübrų glåvų Er hat einen guten Kopff H
vån mo vilt'ĕ moxt Er hat große Macht H
tåi ne-măs met drauʒĕx büd’üv likåm manĕ Du solt nicht haben anere Götter neben mir H
tåi mos våst Du solt nehmen H, HB1
joz mom sijot Ich muß säen H
to zenă mo dübră mlåkă Die Frau hat guten Sog H
cig mos vit strid'ă? Was hast du für einen Streit H
nĕm te-done met Mit einem zuthun haben H
manų te-done met Mit mir zuthun haben H
joz ne măm nĕm te-don Ich habe nichts mit ihm zuthun H
vån mo sådăt Er soll es thun H, HB1
tåi ni măs aibĕt no dot Du solt nicht tödten H
tåi mos voipĕt t'önåi paivo Du solt die Kanne bier austrincken H
vån mo perdojĕ Er hat zu Kauffe H
ne lüko Unglückselig H
vån mo püd Er hat unter sich [in seiner Macht und Gewalt] H
mos- såzdăt Voules vous Vous deshabiller Pf
ni m’ăl glüko Malheureux Pf
ni măm nic voidon'ĕ I have nothing to give away (Je suis avare) Pf
momĕ neu t'ėnąʒ Neumon Vand
momĕ nenă erstĕ fardål Das erste Vierthel Vand
tåi mos pl'ųsăt Du solt tanzen PS
tåi mos moitĕ per krigot du solt Lohn davor kriegen PS
joz mom t'esåi ait püzarăt cig knext t'aitĕ Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet PS
mos tibĕ våzd'ăt must Dir anziehen PS
mo voijădonĕ hat ausgegessen PS
PLB
mes nenkă boit? Telkă mes nenkă H
Kåtü]] mes nenkă boit? Telkă mes nenkă boit:
H
mes zątĕk boit? Strezĕk mes zątĕk H
Kåtü]] mes zątĕk boit? Strezĕk mes zątĕk boit:
H
mes traivnĕk boit? Vorno mes traivnĕk H
Kåtü]] mes traivnĕk boit? Vorno mes traivnĕk boit:
H
mes t'aux'or boit? Våuckă mes t'aux'or H
Kåtü]] mes t'aux'or boit? Våuckă mes t'aux'or boit:
H
mes šent'ėr boit? Zojąc mes šent'ėr H
Kåtü]] mes šent'ėr boit? Zojąc mes šent'ėr boit:
H
mes spelman boit? Büt'ăn mes spelman H
Kåtü]] mes spelman boit? Büt'ăn mes spelman boit:
H
mes daisko boit? Laiskă mes daisko H
Kåtü]] mes daisko boit? Laiskă mes daisko boit:
H
menăm, joz tex tibĕ rådo met. Müj l'ol'ă un motai jistă PS
din kl'aud. Moi momĕ vėsi nos viză. Kăk PS
dübră zenă, moi ne momĕ. Joz zarą elĕ no tibĕ PS
t'icer krigol. Nină joz mom tüjă brüt boit. Tåi ni PS
Tåi cis vilĕ gelt met. Per tibĕ ne PS
Per tibĕ ne met. Tåi jis nină storĕ PS
Püd sem nos daisko. Mos made-jest. Tåd jadån stail. PS
vait'ĕ ait. Joz mom jist citĕr graiv. Joz PS
mos vilt'ĕ vųs vilĕ vlåsåi. PS
vilt'ĕ vųs vilĕ vlåsåi. Mom joz vlåsåi, tüd'ĕ mom tok PS
vlåsåi. Mom joz vlåsåi, tüd'ĕ mom tok kăk draud'ĕ l'audai. No PS
ar t'übål(ą)? Joz, tåi, vėsai motă komot. Moi cimĕ rådüst vėsi PS
mo vårdot tüj jaimą;
PN
mo- šin'ot nĕbis'au kăk vėsai PN