sibĕ
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. siebie
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
pron
Etymologie / Etymologia
— *sebe, *u sebe, *oU sebe, *ks sebĕ, *sebe, *sę, *perds sę, *pods sę, *sę, *za seboję (zamiast *soboję), *vs sebĕ, por. poi. siebie gen.-acc., sobie dat.-loc., się acc. (dziś tylko jako enkli- tyka przyczasownikowa, ale w stpol. zabytkach małopolskich do XVI w. się jest notowane po przyimkach, natomiast sie w połączeniu z czasownikiem), sobą instr., kasz. sebe gen.- acc., sob'e dat.-loc., są acc. (zwykle tylko przy czasowniku, ale w utartych zwrotach także po przyimku, np. pŕed są 'przed siebie’, pod są 'pod siebie’), sobę instr., dł. sebe gen.-acc. i dat.- loc., se (enkhtyczne) acc., sobu instr., gł. sebje gen.-acc., sebi || sej dat., so (enkhtyczne) acc., sebi (np. w sebi V sobie ) loc., cz. sebe gen.-acc., sobĕ, enkhtyczne si dat., se (enkhtyczne) acc., sebou instr., sobĕ loc., sła. seba gen.-acc, sebe, enkhtyczne si dat., sa (enklityczne) acc., sebou instr., sebe loc., słe. sebe gen.-acc., sebi, enklityczne si dat., se (enklityczne) acc., seboj instr., sebi loc, sch. sebe gen.-acc., sebi, enkhtyczne si dat., se (enklityczne) acc., söböm instr., se»« loc., scs. sebe g . acc, sebĕ, enklityczne si dat., se acc., тS*г’Л ^^ bg. себе CU, wyjątkowo себе gen.-acc, себе cu, en у rb.t. ce (enklityczne) acc., maced. себе (си) gen.-acc ее (en- klityczne) acc себе (cu) *mtttyczne c« 7?" \tr tSeľ dowana, budowane)’, собою, собой mstr., uкг. себе gen. acc., себе (po przyimkach, np. 5 себе, до себе), собг dat.-loc ся (enklityczne) acc., собою instr., br. сябе gen.-acc., себе dat, loc., -ся, -цa enklityka służąca do tworzenia form zwrotnych czasownika (np. пытпáюся, пытáцца 'pytam się, pytać się ), сабóй, сабóю instr.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
vån mo ai sibĕ | Er hat an sich | H |
deri-să vėz viză | Aus einem Hause heraus fallen, heraus reißen | H |
zim'ă trąsi-să | die Erde bebet | H |
dirzol-să vit paivo | Sich enthalten vom Biere | H |
dirzol-să vit tüg | Sich enthalten, heißt von etwas, es sey, was es wolle | H |
kok aidi-să vom? | Wie geht es euch? | H |
prid są zarĕ | Für sich sehen? | H |
doje vit sibĕ | Von sich geben | H |
aidai-să dübre! | Gehabe dich wol! | H |
dirzai-să vol! | Gehabt euch wol! | H |
tåuci-să kăk kobolt | Es stößt sich als ein Kobolt. So sprechen sie, wenns etwan spückt | H |
joz xorną-să | Ich ernehre | H |
vån xorni-să | Er ernehret sich | H |
deri-să vėz viză | Heraus reißen | H |
bėjăto-să så pąstą | Sich schlagen, mit Fäusten | H |
vinai bĕlai-să | Sie haben sich geschlagen | H, HB1 |
bėjĕ vit sibĕ | Von sich wegschlagen, Zurück schlagen, wie mit dem Balle geschiehet | H |
bėjĕ prid są | Für sich hinschlagen | H |
prid są zarĕ | Für sich sehen | H |
vån störi-să så lüxt’åm no daistă | Er steurt sich mit dem Ellbogen auf dem Tisch | H |
vån mo püd są | Er hat unter sich [in seiner Macht und Gewalt] | H |
virgnĕ püd są | Unterwerffen | H |
prid są zarĕ | Vor sich sehen | H |
joz mål-să | Ich habe mich gewachsen | H |
varti-să no vådă* | Waßerwirbel | H, HB, B1, B2, C |
vaixår varti-să | Wirbel-Wind (Die hiesige Wende schreiben alle Wirbel-Winde dem bösen Feind zu und halten dafür, daß durchgehends nichts gut drin sey.) | H |
varti-să no glåvų* | Wirbel, auf dem Haupte | H |
kå sĕbe tągnĕ | An sich ziehen | H |
kųpot-să vå vådų* | Se baigner | Pf |
cis-să kųpăt ait? | Voulez vous vous baigner | Pf |
mos-să såzdăt | Voules vous Vous deshabiller | Pf |
kok aidi-să? | Comment Vous va-il | Pf |
svec'ă zazi-să | Licht brennet | PS |
ni tuci-să | stoße dich nicht | PS |