sibĕ

From Polabica
Revision as of 18:22, 4 April 2021 by Test (talk | contribs) (adding examples from phrase lists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. siebie

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

pron

Etymologie / Etymologia

— *sebe, *u sebe, *oU sebe, *ks sebĕ, *sebe, *sę, *perds sę, *pods sę, *sę, *za seboję (zamiast *soboję), *vs sebĕ, por. poi. siebie gen.-acc., sobie dat.-loc., się acc. (dziś tylko jako enkli- tyka przyczasownikowa, ale w stpol. zabytkach małopolskich do XVI w. się jest notowane po przyimkach, natomiast sie w połączeniu z czasownikiem), sobą instr., kasz. sebe gen.- acc., sob'e dat.-loc., są acc. (zwykle tylko przy czasowniku, ale w utartych zwrotach także po przyimku, np. pŕed są 'przed siebie’, pod są 'pod siebie’), sobę instr., dł. sebe gen.-acc. i dat.- loc., se (enkhtyczne) acc., sobu instr., gł. sebje gen.-acc., sebi || sej dat., so (enkhtyczne) acc., sebi (np. w sebi V sobie ) loc., cz. sebe gen.-acc., sobĕ, enkhtyczne si dat., se (enkhtyczne) acc., sebou instr., sobĕ loc., sła. seba gen.-acc, sebe, enkhtyczne si dat., sa (enklityczne) acc., sebou instr., sebe loc., słe. sebe gen.-acc., sebi, enklityczne si dat., se (enklityczne) acc., seboj instr., sebi loc, sch. sebe gen.-acc., sebi, enkhtyczne si dat., se (enklityczne) acc., söböm instr., se»« loc., scs. sebe g . acc, sebĕ, enklityczne si dat., se acc., тS*г’Л ^^ bg. себе CU, wyjątkowo себе gen.-acc, себе cu, en у rb.t. ce (enklityczne) acc., maced. себе (си) gen.-acc ее (en- klityczne) acc себе (cu) *mtttyczne c« 7?" \tr tSeľ dowana, budowane)’, собою, собой mstr., uкг. себе gen. acc., себе (po przyimkach, np. 5 себе, до себе), собг dat.-loc ся (enklityczne) acc., собою instr., br. сябе gen.-acc., себе dat, loc., -ся, -цa enklityka służąca do tworzenia form zwrotnych czasownika (np. пытпáюся, пытáцца 'pytam się, pytać się ), сабóй, сабóю instr.

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
vån mo ai sibĕ Er hat an sich H
deri- vėz viză Aus einem Hause heraus fallen, heraus reißen H
zim'ă trąsi- die Erde bebet H
dirzol- vit paivo Sich enthalten vom Biere H
dirzol- vit tüg Sich enthalten, heißt von etwas, es sey, was es wolle H
kok aidi- vom? Wie geht es euch? H
prid zarĕ Für sich sehen? H
doje vit sibĕ Von sich geben H
aidai- dübre! Gehabe dich wol! H
dirzai- vol! Gehabt euch wol! H
tåuci- kăk kobolt Es stößt sich als ein Kobolt. So sprechen sie, wenns etwan spückt H
joz xorną- Ich ernehre H
vån xorni- Er ernehret sich H
deri- vėz viză Heraus reißen H
bėjăto- pąstą Sich schlagen, mit Fäusten H
vinai bĕlai- Sie haben sich geschlagen H, HB1
bėjĕ vit sibĕ Von sich wegschlagen, Zurück schlagen, wie mit dem Balle geschiehet H
bėjĕ prid Für sich hinschlagen H
prid zarĕ Für sich sehen H
vån störi- lüxt’åm no daistă Er steurt sich mit dem Ellbogen auf dem Tisch H
vån mo püd Er hat unter sich [in seiner Macht und Gewalt] H
virgnĕ püd Unterwerffen H
prid zarĕ Vor sich sehen H
joz mål- Ich habe mich gewachsen H
varti- no vådă* Waßerwirbel H, HB, B1, B2, C
vaixår varti- Wirbel-Wind (Die hiesige Wende schreiben alle Wirbel-Winde dem bösen Feind zu und halten dafür, daß durchgehends nichts gut drin sey.) H
varti- no glåvų* Wirbel, auf dem Haupte H
sĕbe tągnĕ An sich ziehen H
kųpot- vådų* Se baigner Pf
cis- kųpăt ait? Voulez vous vous baigner Pf
mos- såzdăt Voules vous Vous deshabiller Pf
kok aidi-? Comment Vous va-il Pf
svec'ă zazi- Licht brennet PS
ni tuci- stoße dich nicht PS