viz

From Polabica
Jump to navigation Jump to search

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. z

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

nfl

Etymologie / Etymologia

— *j* гoЬ;.“-S. 153-4, 160), *,•„ , ijoz* ppi«. *>z6 veze- *№Чпa: poi. 2, 2e, kasz г * U Ź 2£> Z°' gl' *’ Ze,’ CZ'- 2’ Ze; *’ 20’ stc- iг' sch. U,’scs’. bg. u3> roS; “3\ **’. 3’ W\ 3- - W iwb połabskim '«yhnek-preftks № - >*. zidentyfikował się z prefiUsm P L *#o2' — *°rzs ( OГг?- Poi- MeiUet, I.e.), zob. Gołąb “n Ts 160-168, który przekonująco zestawia ten prefiks po- ? ь г poi. dialektalnym (фг- W (o genezie tego prefiksu olskicU dialektach zob. Klich, PKJ, nr 2, s. 24 oraz Nitsch, nMekty polskie Śląska, MPKJ, VI, s. 162). O związku z *orz- ? • Ir?a niewątpliwie znaczenia czasowników z tym prefik- SWia Zdaniem Goląba tylko vizďaibĕ i vizlümĕt z punktu wi- SлíÜé' semantycznego można by rekonstruować równie dobrze fiksem *jbz* jak z prefiksem *oтźъ. Kontynuanty pierwot- ZP? *orzd i *iь2б zmieszały się też w słoweńskim, z tym że używane s% tu zarówno w funkcji prepozycjonalnej jak prefik- salnei bez żadnej rózmcy oba, tj. raz i a, zob. Gołąb, l.c. ŕSab iednak chyba nietrafnie widzi v,z (w jego transkryp- ľii ufe) ~ * orzs także w wyrażeniu nz mzə z domu . - P zědwko wyprowadzaniu polab. prefiksu mz z *Uoz- wystę-

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
deri- vėz viză Aus einem Hause heraus fallen, heraus reißen H
vėz pųtstųpĕ Austreten, d.i. aus dem Wege treten H
deri- vėz viză Heraus reißen H
vėz l’ųdo voivizonă Aus dem Lande verwiesen H