Difference between revisions of "kå"
Jump to navigation
Jump to search
(Pywikibot 6.0.0) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
— *Ы(\\*Ы)è. w podobnych znaczeniach pol. ки, stpol. też k, kasz. kn, dl. k || A’w, gł. k || ke, cz. к || he, sla к || ku, ,słe. k, sch. k II ka, scs. къ, bg. към, ros. к || ко, ukr. к || ко, | — *Ы(\\*Ы)è. w podobnych znaczeniach pol. ки, stpol. też k, kasz. kn, dl. k || A’w, gł. k || ke, cz. к || he, sla к || ku, ,słe. k, sch. k II ka, scs. къ, bg. към, ros. к || ко, ukr. к || ко, | ||
br. к. | br. к. | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] [[ait]] '''[[kå]]''' [[büzĕ]] [[daisko|daiste]] | ||
+ | |Ich will zum Tisch des Herrn gehen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[cü|cig]] [[boit|ją]] '''[[kå]]''' [[d'olü|d'olĕ]] | ||
+ | |Was ist zu arbeiten? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ni|ne]] [[met|măm]] [[nic]] '''[[kå]]''' [[voidon'ĕ|våidon'ĕ]] | ||
+ | |Ich habe nichts auszugeben | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[l'os]] '''[[kå]]''' [[büvot|büvon'ĕ]] | ||
+ | |Bauholtz | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vist|vizĕ]] '''[[kå]]''' [[vaikă|vaikăm]] | ||
+ | |Fahren nach der Stadt | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[kå]]''' [[sjot]]au [[ait|aidĕ]] | ||
+ | |Von der Augen gehen! | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[nină|nenă]] '''[[kå]]''' [[d'olü|d’olĕ]]! | ||
+ | |Sich zur Arbeit wenden | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[zarăt|zarą]] '''[[kå]]''' [[zim'ă|zimai]] | ||
+ | |Ich sehe niederwärts | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vån]] [[boit|ją]] '''[[kå]]''' [[maren'ĕ]] | ||
+ | |Er ist zu sterben | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vån]] [[met|mo]] '''[[kå]]''' [[perdojă|perdojĕ]] | ||
+ | |Er hat zu Kauffe | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ait|aidĕ]] '''[[kå]]''' [[dånü|dånĕ]] | ||
+ | |Versincken, d.i. zu Grunde gehen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ni]] [[boit|ją]] '''[[kå]]''' [[voigărnin'ĕ]] | ||
+ | |Das ist nicht auszusprechen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[kå]]''' [[sibĕ|sĕbe]] [[tągnųt|tągnĕ]] | ||
+ | |An sich ziehen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] '''[[kå]]''' [[jădai|jedai]] [[ait]] | ||
+ | |Voulez Vous manger | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] [[ait]] '''[[kå]]''' [[büzĕ|büză]] [[daisko]]* | ||
+ | |Nous irons à la Cene | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[dübrü]]* [[boit|ją]] '''[[kå]]''' [[din'on'ĕ]] | ||
+ | |Je suis votre serviteur | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[zarăt|zarą]] '''[[kå]]''' [[zim'ă|zimai]] | ||
+ | |Bas | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ni]] [[met|măm]] [[nic]] '''[[kå]]''' [[voidon'ĕ]] | ||
+ | |I have nothing to give away (Je suis avare) | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[zarăt|zarą]] '''[[kå]]''' [[zim'ă|zimai]] | ||
+ | |Niedrig | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] [[ait]] '''[[kå]]''' [[jădai|jedai]] | ||
+ | |I want to go eat (Wolt ihr eßen) | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] [[ait]] '''[[kå]]''' [[büzĕ|büză]] [[daisko]]* | ||
+ | |I want to go to Communion (Ich wil zum Nachtmal gehen) | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ait|aidĕ]] [[en]] '''[[kå]]''' [[maiso|maisă]] | ||
+ | |nach die Kirche gehen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[dot|doʒ]] [[dot|minĕ]] '''[[kå]]''' [[pait'ĕ]] | ||
+ | |gib mir zu trinken | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[jautră|jaitră]] [[cą|cimĕ]] [[dråvă|dråv]] [[vist]] '''[[kå]]''' [[vid'ėn]]* | ||
+ | |Morgen wollen wir Holtz fahren zu brennen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[jautră|jaitră]] [[cą|cimĕ]] [[dråvă|dråv]] [[vist]] '''[[kå]]''' [[zazinĕ|zazin'ĕ]] | ||
+ | |Morgen wollen wir Holtz fahren zu brennen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vilt'ĕ]] [[büzĕ]] [[clåvăk]] [[ait|aidĕ]] [[vilĕ]] '''[[kå]]''' [[maiso|maisă]] | ||
+ | |sehr frommer Mench gehet viel zu Kirchen | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ni]] [[cą|cis]] '''[[kå]]''' [[Xl'ainĕ]] [[vist]]? | ||
+ | |wilst du nicht nach Lüneburg fahren | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]] | + | [[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Revision as of 17:58, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. ku, do
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
nfl:
Etymologie / Etymologia
— *Ы(\\*Ы)è. w podobnych znaczeniach pol. ки, stpol. też k, kasz. kn, dl. k || A’w, gł. k || ke, cz. к || he, sla к || ku, ,słe. k, sch. k II ka, scs. къ, bg. към, ros. к || ко, ukr. к || ко, br. к.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
jo cą ait kå büzĕ daiste | Ich will zum Tisch des Herrn gehen | H |
cig ją kå d'olĕ | Was ist zu arbeiten? | H |
ne măm nic kå våidon'ĕ | Ich habe nichts auszugeben | H |
l'os kå büvon'ĕ | Bauholtz | H |
vizĕ kå vaikăm | Fahren nach der Stadt | H |
kå sjotau aidĕ | Von der Augen gehen! | H |
nenă kå d’olĕ! | Sich zur Arbeit wenden | H |
jo zarą kå zimai | Ich sehe niederwärts | H |
vån ją kå maren'ĕ | Er ist zu sterben | H |
vån mo kå perdojĕ | Er hat zu Kauffe | H |
aidĕ kå dånĕ | Versincken, d.i. zu Grunde gehen | H |
ni ją kå voigărnin'ĕ | Das ist nicht auszusprechen | H |
kå sĕbe tągnĕ | An sich ziehen | H |
jo cą kå jedai ait | Voulez Vous manger | Pf |
jo cą ait kå büză daisko* | Nous irons à la Cene | Pf |
dübrü* ją kå din'on'ĕ | Je suis votre serviteur | Pf |
jo zarą kå zimai | Bas | Pf |
ni măm nic kå voidon'ĕ | I have nothing to give away (Je suis avare) | Pf |
jo zarą kå zimai | Niedrig | Vand |
jo cą ait kå jedai | I want to go eat (Wolt ihr eßen) | Vand |
jo cą ait kå büză daisko* | I want to go to Communion (Ich wil zum Nachtmal gehen) | Vand |
aidĕ en kå maisă | nach die Kirche gehen | PS |
doʒ minĕ kå pait'ĕ | gib mir zu trinken | PS |
jaitră cimĕ dråv vist kå vid'ėn* | Morgen wollen wir Holtz fahren zu brennen | PS |
jaitră cimĕ dråv vist kå zazin'ĕ | Morgen wollen wir Holtz fahren zu brennen | PS |
vilt'ĕ büzĕ clåvăk aidĕ vilĕ kå maisă | sehr frommer Mench gehet viel zu Kirchen | PS |
ni cis kå Xl'ainĕ vist? | wilst du nicht nach Lüneburg fahren | PS |