Difference between revisions of "Repositorium:Pater noster"
(f) |
m |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| style="width:50%"|''Noos Wader tada töjis wattuem ; nibisien Sioncta mowardoot tüi, ; seimang tüi Rieck cumma tua willia mossa schjniot wan nibisjeu cack wissei soquoi nossime nossi daglitia Sjeibe dünam daans un Wittodüman noosse Greichje cook moy wittodüjeme noosüme Greichynarim, ni (... farforünas Wa versoikung ...), erlösünas wittige goidac Hamen.''<br /> | | style="width:50%"|''Noos Wader tada töjis wattuem ; nibisien Sioncta mowardoot tüi, ; seimang tüi Rieck cumma tua willia mossa schjniot wan nibisjeu cack wissei soquoi nossime nossi daglitia Sjeibe dünam daans un Wittodüman noosse Greichje cook moy wittodüjeme noosüme Greichynarim, ni (... farforünas Wa versoikung ...), erlösünas wittige goidac Hamen.''<br /> | ||
− | (Mithoff an Schrader, [in:] Rost, p. 47) | + | (Mithoff an Schrader, [in:] P. Rost, ''Die sprachreste der Draväno-Polaben'', Leipzig 1907, p. 47) |
| style="width:50%"| | | style="width:50%"| | ||
− | [[moi|Nos]] [[fader]], [[ | + | [[moi|Nos]] [[fader]], [[tådĕ]] [[tåi]] [[boit|jis]] [[vå]] [[tüj|tüjĕm]] [[nebü|nĕbis'au]], <br /> |
− | [[sjųtĕ|sjųtă]] [[met|mo]] [[ | + | [[sjųtĕ|sjųtă]] [[met|mo]] [[vårdot]] [[tüj]] [[jaimą]];<br /> |
− | [[tüj]] [[rik]] [[komot| | + | [[tüj]] [[rik]] [[komot|komă]],<br /> |
− | [[tüj|tüjă]] [[vil'ă]] [[met|mo]]-[[są|să]] [[šin'ot]] [[vå]] [[nebü|nĕbis' | + | [[tüj|tüjă]] [[vil'ă]] [[met|mo]]-[[są|să]] [[šin'ot]] [[vå]] [[nebü|nĕbis'au]] [[kok|kăk]] [[vės|vėsai]] [[zoko|zokvoi]] [[no]] [[zim'ă|zimĕ]];<br /> |
− | [[nos]] | + | [[nos|nosėj]] [[daglit'ă]] [[st'aibă|st'aibĕ]] [[dot|düj]]-[[moi|năm]] [[dans]]<br /> |
− | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdüj]]-[[moi|năm]] [[nos]] [[grex]] | + | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdüj]]-[[moi|năm]] [[nos|nosĕ]] [[grex|grex'ĕ]]<br /> |
− | [[kok]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdüjemĕ]] [[nos]] | + | [[kok]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdüjemĕ]] [[nos|nosĕm]] [[gresnărüm]];<br /> |
− | [[ni]] (... [[farförüj-năs]] [[vå]] [[ | + | [[ni]] (... [[farförüj-năs]] [[vå]] [[farsökų]] ...),<br /> |
[[erlözüj]]-[[moi|năs]] [[vit]] [[tų|tüg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. [[amen|Amen]]. | [[erlözüj]]-[[moi|năs]] [[vit]] [[tų|tüg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. [[amen|Amen]]. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:50%"|''Nôsse Wader, ta toy giss wa Nebisgáy, Sjungta woarda tügí geima, tia Rîk komma, tia Willia schinyôt, kak wa Nebisgáy; tok kak no Sime nôssí wisse danneisna Stgeiba doy nam dâns un wittedoy nam nôsse Ggrêch, kak moy wittedoyime nôssem grêsmarim, ni bringoy nôs ka warsikónye, tay lösoáy Nôs wit wissókak chaudak, Amen.'' | ||
+ | |||
+ | (Das H. Vater Unser ... nach Hennig, Hann. H. Blatt 86/87, [in:] P. Rost, ''Die sprachreste der Draväno-Polaben'', Leipzig 1907, p. 177-8) | ||
+ | | style="width:50%"|[[nos|Nos]] [[fader]], [[tåd'ĕ|tå]] [[tåi]] [[boit|jis]] [[vå]] [[nebü|nĕbis'ai]],<br /> | ||
+ | [[sjųtĕ|sjųtă]] [[vårdot|vårdă]] [[tüj]]i [[jaimą|jaimă]],<br /> | ||
+ | [[tüj|tüjă]] [[rik]] [[komot|komă]],<br /> | ||
+ | [[tüj|tüjă]] [[vil'ă]] [[šin'ot]], [[kok|kăk]] [[vå]] [[nebü|nĕbis'ai]], [[tok]] [[kok|kăk]] [[no]] [[zim'ă|zimĕ]].<br /> | ||
+ | [[nos|Nosėj]] [[vėsĕdanisnă]] [[st'aibă|st'aibĕ]] [[dot|doj]]-[[moi|năm]] [[dans]]<br /> | ||
+ | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]]-[[moi|năm]] [[nos]] [[grex]],<br /> | ||
+ | [[kok|kăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos]]ĕm [[gresnărüm]].<br /> | ||
+ | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[farsükon'ĕ]],<br /> | ||
+ | [[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[vėsot'ă|vėsokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. [[amen|Amen]]. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:50%"|''Nôs hôlya wader ta toy chiss wa nebisgáy. Sjunta woarda tugi geima. Tia rîk komma Tia, willya schingôt, koke nebisgáy, (...kok kak...) no sime. Nôessi wisse dauneisna stgeiba doy nam dans. Un wittedoy nom nôsse greîs tak moy wittedogime nossem gresnarim. Ny bring goy nôs ka warsikônge. Tay lôsoáy nôs wissókak. Chundak.'' | ||
+ | |||
+ | (Das Vater Unser nach Eccard, [in:] P. Rost, ''Die sprachreste der Draväno-Polaben'', Leipzig 1907, p. 178) | ||
+ | | style="width:50%"| | ||
+ | [[nos|Nos]] [[ol'ă|hol'ă]] [[fader]], [[tåd'ĕ|tå]] [[tåi]] [[boit|jis]] [[vå]] [[nebü|nĕbis'ai]],<br /> | ||
+ | [[sjųtĕ|sjųtă]] [[vårdot|vårdă]] [[tüj|tüji]] [[jaimą|jaimă]],<br /> | ||
+ | [[tüj|tüjă]] [[rik]] [[komot|komă]],<br /> | ||
+ | [[tüj|tüjă]] [[vil'ă]] [[šin'ot]], [[kok]] [[vå]] [[nebü|nĕbis'ai]], [[kok]] [[kok|kăk]] [[no]] [[zim'ă|zimĕ]].<br /> | ||
+ | [[nos|Nosėj]] [[vėsĕdanisnă]] [[st'aibă|st'aibĕ]] [[dot|doj]]-[[moi|năm]] [[dans]]<br /> | ||
+ | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]] [[moi|nom]] [[nos]] [[grex]],<br /> | ||
+ | [[tok|tăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos|nosĕm]] [[gresnărüm]].<br /> | ||
+ | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[farsükon'ĕ]], <br /> | ||
+ | [[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[vėsot'ă|vėsokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:50%"|''Noos ljolga, Tatta jis wannewü, geiljona wadatü jan mank; ta Nom kumm tü Ritje; tü Wilje neke bung te kak [im Himmel], dak noosim; noos daaglitja Sceibe dok dans; [vergib uns] noosin dug, kakma noos dü Soneitz perdodim; ni [führe] noos Waversoeking, [erlöse] noom witung skef deta.'' | ||
+ | |||
+ | (J. Koblischke, Eine beachtenswerte echte Fassung des Vaterunsers in drawehnischer Sprache mit plattdeutschem Einschlag, Deutsche Erde 12/1913, p. 126; ''idem'', Altsorbisches und Drawehnisches, Slavia 2/1924; correctum secundum A. Suprun, Zum dravänopolabischen Vaterunser, Wiener Slavistisches Jahrbuch | ||
+ | 40/1994) | ||
+ | | style="width:50%"| | ||
+ | [[nos|Nos]] [[l'ol'ă]], [[tåd'ĕ|tå]] [[tåi]] [[boit|jis]] [[vå]] [[nebü]] (-ĕ?), <br /> | ||
+ | [[hail'onă]] [[vårdot|vårdă]] [[tüj|tüji]] [[jaimą]],<br /> | ||
+ | [[kå]] [[moi|nom]] [[komot|komă]] [[tüj|tüj(ă?)]] [[rik|rit'ĕ]],<br /> | ||
+ | [[tüj|tüjă]] [[vil'ă]] [[nex]] [[boit|bųdĕ]], [[kok|kăk]] [im Himmel], [[tok|tăk]] [[no]] [[zim'ă|zimĕ]];<br /> | ||
+ | [[nos|nosėj]] [[daglit'ă]] [[st'aibă|st'aibĕ]] [[dot|doj]] [[nos|nosĕm]] [[dans]]; <br /> | ||
+ | [vergib uns] [[nos|nosĕ]] [[dåug|du(d'ĕ)]],<br /> | ||
+ | [[kok|kăk]] [[moi]] (mĕ?) [[nos|nosĕ]] [[duznaicĕ]] [[perdodimĕ]];<br /> | ||
+ | [[ni]] [führe] [[moi|nos]] [[vå]] [[farsökų]],<br /> | ||
+ | [erlöse] [[moi|nom]] [[vit]] [[tų]] [[x'audötĕ]] | ||
|} | |} |
Latest revision as of 10:24, 26 March 2021
Noos Wader tada töjis wattuem ; nibisien Sioncta mowardoot tüi, ; seimang tüi Rieck cumma tua willia mossa schjniot wan nibisjeu cack wissei soquoi nossime nossi daglitia Sjeibe dünam daans un Wittodüman noosse Greichje cook moy wittodüjeme noosüme Greichynarim, ni (... farforünas Wa versoikung ...), erlösünas wittige goidac Hamen. (Mithoff an Schrader, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 47) |
Nos fader, tådĕ tåi jis vå tüjĕm nĕbis'au, |
Nôsse Wader, ta toy giss wa Nebisgáy, Sjungta woarda tügí geima, tia Rîk komma, tia Willia schinyôt, kak wa Nebisgáy; tok kak no Sime nôssí wisse danneisna Stgeiba doy nam dâns un wittedoy nam nôsse Ggrêch, kak moy wittedoyime nôssem grêsmarim, ni bringoy nôs ka warsikónye, tay lösoáy Nôs wit wissókak chaudak, Amen.
(Das H. Vater Unser ... nach Hennig, Hann. H. Blatt 86/87, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 177-8) |
Nos fader, tå tåi jis vå nĕbis'ai, sjųtă vårdă tüji jaimă, |
Nôs hôlya wader ta toy chiss wa nebisgáy. Sjunta woarda tugi geima. Tia rîk komma Tia, willya schingôt, koke nebisgáy, (...kok kak...) no sime. Nôessi wisse dauneisna stgeiba doy nam dans. Un wittedoy nom nôsse greîs tak moy wittedogime nossem gresnarim. Ny bring goy nôs ka warsikônge. Tay lôsoáy nôs wissókak. Chundak.
(Das Vater Unser nach Eccard, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 178) |
Nos hol'ă fader, tå tåi jis vå nĕbis'ai, |
Noos ljolga, Tatta jis wannewü, geiljona wadatü jan mank; ta Nom kumm tü Ritje; tü Wilje neke bung te kak [im Himmel], dak noosim; noos daaglitja Sceibe dok dans; [vergib uns] noosin dug, kakma noos dü Soneitz perdodim; ni [führe] noos Waversoeking, [erlöse] noom witung skef deta.
(J. Koblischke, Eine beachtenswerte echte Fassung des Vaterunsers in drawehnischer Sprache mit plattdeutschem Einschlag, Deutsche Erde 12/1913, p. 126; idem, Altsorbisches und Drawehnisches, Slavia 2/1924; correctum secundum A. Suprun, Zum dravänopolabischen Vaterunser, Wiener Slavistisches Jahrbuch 40/1994) |
Nos l'ol'ă, tå tåi jis vå nebü (-ĕ?), |