Repositorium:Pater noster

From Polabica
Revision as of 11:07, 23 March 2021 by Mirosielczanin (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Noos Wader tada töjis wattuem ; nibisien Sioncta mowardoot tüi, ; seimang tüi Rieck cumma tua willia mossa schjniot wan nibisjeu cack wissei soquoi nossime nossi daglitia Sjeibe dünam daans un Wittodüman noosse Greichje cook moy wittodüjeme noosüme Greichynarim, ni (... farforünas Wa versoikung ...), erlösünas wittige goidac Hamen.

(Mithoff an Schrader, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 47)

Nos fader, tåd toi jis nĕbis'ai,
sjųtă mo vardot tüj jaimą;
tüj rik komo,
tüjă vil'ă mo- šin'ot nĕbis'ai kăk visai zokvoi no zimĕ;
nosij daglit'ă st'aibĕ düj năm dans
un vitĕdüj-năm nos grex
kok moi vitĕdüjemĕ nosĕm gresnărüm;
ni (... farförüj-năs ferzoikų ...),
erlözüj-năs vit tüg x'audăg. Amen.

Nôsse Wader, ta toy giss wa Nebisgáy, Sjungta woarda tügí geima, tia Rîk komma, tia Willia schinyôt, kak wa Nebisgáy; tok kak no Sime nôssí wisse danneisna Stgeiba doy nam dâns un wittedoy nam nôsse Ggrêch, kak moy wittedoyime nôssem grêsmarim, ni bringoy nôs ka warsikónye, tay lösoáy Nôs wit wissókak chaudak, Amen. Nos fader, tåd tåi jis nĕbis'ai, sjųtă vordă tüji jaimą, tüj rik komă, tüjă vil'ă šin'ot, kăk nĕbis'ai, tok kăk no zimĕ. Nosij visedanisnă st'aibă doj-năm dans un vitĕdoj-năm nosĕ grex'ĕ, kăk moi vitĕdojimĕ nosĕm gresnărüm. Ni bringoj nos ferzoikų, tåi lözoj nos vit visokăg x'audăg. Amen.

(Das H. Vater Unser ... nach Hennig, Hann. H. Blatt 86/87, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 177-8)

Nôs hôlya wader ta toy chiss wa nebisgáy. Sjunta woarda tugi geima. Tia rîk komma Tia, willya schingôt, koke nebisgáy, (...kok kak...) no sime. Nôessi wisse dauneisna stgeiba doy nam dans. Un wittedoy nom nôsse greîs tak moy wittedogime nossem gresnarim. Ny bring goy nôs ka warsikônge. Tay lôsoáy nôs wissókak. Chundak.

Nos hol'ă fader, tåd tåi jis nĕbis'ai, sjųtă vordă tüji jaimą, tüj rik komă, tüjă vil'ă šin'ot, kok nĕbis'ai, kok kăk no zimĕ. Nosij visedanisnă st'aibă doj-năm dans un vitĕdoj nom nosĕ grex'ĕ, tăk moi vitĕdojimĕ nosĕm gresnărüm. Ni bringoj nos ferzoikų, tåi lözoj nos vit visokăg x'audăg.

(Das Vater Unser nach Eccard, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 178)