Difference between revisions of "Repositorium:Pater noster"
m |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
[[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]]-[[moi|năm]] [[nos]]ĕ [[grex|grex'ĕ]],<br /> | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]]-[[moi|năm]] [[nos]]ĕ [[grex|grex'ĕ]],<br /> | ||
[[kok|kăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos]]ĕm [[gresnărüm]].<br /> | [[kok|kăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos]]ĕm [[gresnărüm]].<br /> | ||
− | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[ | + | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[ferzükon'ĕ]],<br /> |
[[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[visot'ă|visokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. [[amen|Amen]]. | [[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[visot'ă|visokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. [[amen|Amen]]. | ||
|} | |} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
[[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]] [[moi|nom]] [[nos|nosĕ]] [[grex|grex'ĕ]],<br /> | [[un]] [[vitĕdojimĕ|vitĕdoj]] [[moi|nom]] [[nos|nosĕ]] [[grex|grex'ĕ]],<br /> | ||
[[tok|tăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos|nosĕm]] [[gresnărüm]].<br /> | [[tok|tăk]] [[moi]] [[vitĕdojimĕ]] [[nos|nosĕm]] [[gresnărüm]].<br /> | ||
− | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[ | + | [[ni|Ni]] [[brind'ot|bringoj]] [[moi|nos]] [[kå]] [[ferzükon'ĕ]], <br /> |
[[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[visot'ă|visokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. | [[tåi]] [[lözoj]] [[moi|nos]] [[vit]] [[visot'ă|visokăg]] [[x'audĕ|x'audăg]]. | ||
|} | |} |
Revision as of 12:09, 24 March 2021
Noos Wader tada töjis wattuem ; nibisien Sioncta mowardoot tüi, ; seimang tüi Rieck cumma tua willia mossa schjniot wan nibisjeu cack wissei soquoi nossime nossi daglitia Sjeibe dünam daans un Wittodüman noosse Greichje cook moy wittodüjeme noosüme Greichynarim, ni (... farforünas Wa versoikung ...), erlösünas wittige goidac Hamen. (Mithoff an Schrader, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 47) |
Nos fader, tåd toi jis vå nĕbis'ai, |
Nôsse Wader, ta toy giss wa Nebisgáy, Sjungta woarda tügí geima, tia Rîk komma, tia Willia schinyôt, kak wa Nebisgáy; tok kak no Sime nôssí wisse danneisna Stgeiba doy nam dâns un wittedoy nam nôsse Ggrêch, kak moy wittedoyime nôssem grêsmarim, ni bringoy nôs ka warsikónye, tay lösoáy Nôs wit wissókak chaudak, Amen.
(Das H. Vater Unser ... nach Hennig, Hann. H. Blatt 86/87, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 177-8) |
Nos fader, tåd tåi jis vå nĕbis'ai, sjųtă vordă tüji jaimą, |
Nôs hôlya wader ta toy chiss wa nebisgáy. Sjunta woarda tugi geima. Tia rîk komma Tia, willya schingôt, koke nebisgáy, (...kok kak...) no sime. Nôessi wisse dauneisna stgeiba doy nam dans. Un wittedoy nom nôsse greîs tak moy wittedogime nossem gresnarim. Ny bring goy nôs ka warsikônge. Tay lôsoáy nôs wissókak. Chundak.
(Das Vater Unser nach Eccard, [in:] P. Rost, Die sprachreste der Draväno-Polaben, Leipzig 1907, p. 178) |
Nos hol'ă fader, tåd tåi jis vå nĕbis'ai, |