Difference between revisions of "så"

From Polabica
Jump to navigation Jump to search
m (adding examples from phrase lists)
m (adding examples from phrase lists)
 
Line 85: Line 85:
 
|}
 
|}
  
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width:90%"|PLB
 +
| style="width:10%"|
 +
|-
 +
|'''[[så]]''' [[tåri|tåraimĕ]] [[sveckomĕ]]. [[soikăs|Soikăs]] [[büzăc|büsc'ă]], [[müg|nemĕzålo]]-[[vån|jĕg]]
 +
|[[Repositorium:Wendische Gebete|Mit]]
 +
|-
 +
|'''[[så]]''' [[vilĕ]] [[vlås]]åi. [[met|Mom]] [[joz]] [[vlås]]åi,
 +
|[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]]
 +
|}
 
[[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]]
 
[[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]]

Latest revision as of 19:31, 4 April 2021

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. z

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

nfl

Etymologie / Etymologia

— + S5’ S5 SV0Jeję voljeję, *ss Ьoдśтъ, *ss trimi svĕtjbkami, ss msnoję, *ss teboję, *ss njimb , *ss nami, *sö vama, *ss męcbję, ss oldbjeję *ss pęstbję, *ss (speť- z śrdn.)-зть, *S5 ? f °^Tnai obĕma rękama, *ss olkstbmb, kształcona^*4^ ľS5 ve^e v°tea (składnia znie- (zt tr 6ese): p°l * “z instr. w, dł. z, ze \o ’ crł S’ S€ ’^casz* z, ze, reliktowe s, se ts.’, " W’,: o4gleχ! 1 “ «• J - 'cum; de’, sła. * scs. t .’ bg. Г’с с W ’ 2 T; de’ ex’’ sch- s- 50 ’ g ’ C5C cum > co, rzadziej c 'cum’, ros. c, co fcum; de, ex’, ukr. з ts.’, br. з ts.’.

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
süjă vilă Freiwillig, d.i. aus eignem Willen H
dirzĕ vibemă rųkomă Halten mit beyden Händen H
bėjĕ omăr’åm Schlagen mit dem Hammer H
vicaimă m’ėgojĕ Plinckert mit den Augen H
bėjĕ t'ölü* Radern, Radebrechen, d.i. Schlagen mit dem Rade H
vizĕ lüdă* Schiffen H
bėjăto- pąstą Sich schlagen, mit Fäusten H
vån störi- lüxt’åm no daistă Er steurt sich mit dem Ellbogen auf dem Tisch H
nĕm te-done met Mit einem zuthun haben H
manų te-done met Mit mir zuthun haben H
joz ne măm nĕm te-don Ich habe nichts mit ihm zuthun H
virgnĕ voisĕk mącåm In die Höhe werffen mit dem Ball H
vicaimă mazi-mĕ Wincken H
pål büd’åm Nous avons bu à votre santé Pf
büd’åm! Grand mercy Pf
büd'åm! Segne Gott, ist so viel als in Gottes Nahmen Bauc
PLB
tåraimĕ sveckomĕ. Soikăs büsc'ă, nemĕzålo-jĕg Mit
vilĕ vlåsåi. Mom joz vlåsåi, PS