Difference between revisions of "cü"
Jump to navigation
Jump to search
(Pywikibot 6.0.0) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
— *ёьśo, *6ego: pol. co, czego, stpol. ezso, kasz. co, słi. cito, dł. co, cogo, gł. čo, Óoho, cz. co, Ćeho, sła. 6o, ĕoho, sch. Ш, čèдaWШa, scs. ĕbto, gen. ĕbso||ĕeso||ĕbsogo\\Óesogo, bg. щo, ros. что, чегó, ukr. щo, чoгó, br. што, чагó. | — *ёьśo, *6ego: pol. co, czego, stpol. ezso, kasz. co, słi. cito, dł. co, cogo, gł. čo, Óoho, cz. co, Ćeho, sła. 6o, ĕoho, sch. Ш, čèдaWШa, scs. ĕbto, gen. ĕbso||ĕeso||ĕbsogo\\Óesogo, bg. щo, ros. что, чегó, ukr. щo, чoгó, br. што, чагó. | ||
Prasłow. Óьзo było już formą gen., w szeregu języków słow. zaczęło pełnić jednak funkcję nom.-acc. (poi., czes., połab. itd.). W połab. również nowszej formy gen. *ёедo сiдЦсeд zaczęto używać zamiast dawniejszego di = *Óbso w tej funkcji. Pozostaje to chyba w związku z produktywną w tym języku kategorią gen. partit. | Prasłow. Óьзo było już formą gen., w szeregu języków słow. zaczęło pełnić jednak funkcję nom.-acc. (poi., czes., połab. itd.). W połab. również nowszej formy gen. *ёедo сiдЦсeд zaczęto używać zamiast dawniejszego di = *Óbso w tej funkcji. Pozostaje to chyba w związku z produktywną w tym języku kategorią gen. partit. | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[boit|ją]] [[kå]] [[d'olü|d'olĕ]] | ||
+ | |Was ist zu arbeiten? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[boit|ją]] [[joz|mene]] [[vit]] [[büg]]o [[voizar'ăl|voizărenă]] | ||
+ | |Diß ist mir von Gott ausersehen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[met|mos]] [[zo]] [[tų|tü]]? | ||
+ | |Was hast du dafür? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[met|mos]] [[zo]] [[tų|tü]] [[för|vör]]? | ||
+ | |Was hast du dafür? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[met|mom]] [[zo]] [[tų|tü]]? - [[unnütă]] [[slüvü|slüvesă]] | ||
+ | |Was habe ich dafür? Unnütze Worte | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[prosojĕ|prosăi]] '''[[cü|cig]]''' [[plotĕ]] | ||
+ | |Feilchen, d.i. fragen, was es gelten soll | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[dot|dojĕs]] [[för|vör]]? | ||
+ | |Was giebt er für? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[t'autait|t’autĕs]]? | ||
+ | |Was macht ihr? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[met|mos]] [[vit]] [[strid'ă]]? | ||
+ | |Was hast du für einen Streit | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[t'autait|t’autål]] | ||
+ | |Was [hast du] gethan | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[t'autait|t’autĕs]]? | ||
+ | |Was thust du? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[vit]] [[l'audi]]? | ||
+ | |Was für Volck | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[dot|dojĕs]] [[för|vör]]? | ||
+ | |Was giebt er vor? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü|cig]]''' [[boit|ją]] [[tų|tü]]? | ||
+ | |Was ist das? | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü]]''' [[tåi|tĕ]] [[t'autait|t’aitĕs]]? | ||
+ | |Que faites vous? | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[cü]]''' [[tåi|tĕ]] [[t'autait|t'aitĕs]]? | ||
+ | |Was machet ihr | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz]] [[met|mom]] [[t'asåi|t'esåi]] [[ait]] [[püzarăt]] '''[[cü|cig]]''' [[tų]] [[knext]] [[t'autait|t'aitĕ]] | ||
+ | |Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]] | + | {| class="wikitable" |
+ | | style="width:90%"|PLB | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[kå]] [[joz|manĕ]]. [[joz|Joz]] [[cą]] [[tåi|tibĕ]] '''[[cü|cĕg]]''' [[ricăt]]. [[joz|Joz]] [[meną|menăm]], [[joz]] [[cą|tex]] | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[lă]] [[vibesĕt|vibăsenĕ]] [[boit]]. <br />- '''[[cü|Cig]]''' [[tåi]] [[gornĕt|gornĕs]]? [[cą|Cis]] [[tåi]] [[tų|tü]] | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |} | ||
+ | [[Category:Inflexibilia]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 19:06, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. co
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
nfl:
Etymologie / Etymologia
— *ёьśo, *6ego: pol. co, czego, stpol. ezso, kasz. co, słi. cito, dł. co, cogo, gł. čo, Óoho, cz. co, Ćeho, sła. 6o, ĕoho, sch. Ш, čèдaWШa, scs. ĕbto, gen. ĕbso||ĕeso||ĕbsogo\\Óesogo, bg. щo, ros. что, чегó, ukr. щo, чoгó, br. што, чагó. Prasłow. Óьзo było już formą gen., w szeregu języków słow. zaczęło pełnić jednak funkcję nom.-acc. (poi., czes., połab. itd.). W połab. również nowszej formy gen. *ёедo сiдЦсeд zaczęto używać zamiast dawniejszego di = *Óbso w tej funkcji. Pozostaje to chyba w związku z produktywną w tym języku kategorią gen. partit.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
cig ją kå d'olĕ | Was ist zu arbeiten? | H |
cig ją mene vit bügo voizărenă | Diß ist mir von Gott ausersehen | H |
cig mos zo tü? | Was hast du dafür? | H |
cig mos zo tü vör? | Was hast du dafür? | H |
cig mom zo tü? - unnütă slüvesă | Was habe ich dafür? Unnütze Worte | H |
prosăi cig plotĕ | Feilchen, d.i. fragen, was es gelten soll | H |
cig dojĕs vör? | Was giebt er für? | H |
cig t’autĕs? | Was macht ihr? | H |
cig mos vit strid'ă? | Was hast du für einen Streit | H |
cig t’autål | Was [hast du] gethan | H |
cig t’autĕs? | Was thust du? | H |
cig vit l'audi? | Was für Volck | H |
cig dojĕs vör? | Was giebt er vor? | H |
cig ją tü? | Was ist das? | H |
cü tĕ t’aitĕs? | Que faites vous? | Pf |
cü tĕ t'aitĕs? | Was machet ihr | Vand |
joz mom t'esåi ait püzarăt cig tų knext t'aitĕ | Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet | PS |
PLB | |
kå manĕ. Joz cą tibĕ cĕg ricăt. Joz menăm, joz tex | PS |
lă vibăsenĕ boit. - Cig tåi gornĕs? Cis tåi tü |
PS |