Difference between revisions of "våst"
Jump to navigation
Jump to search
m (adding examples from phrase lists) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 40: | Line 40: | ||
|} | |} | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:90%"|PLB | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[våst|våzą]]''' [[drenüvotĕ|drenüvotų]] [[rözgă|rözgų]], [[sviknĕ|svici]] [[varxnĕ|varxnümĕ]] [[büzăc|büzc'ĕ]] | ||
+ | |[[Repositorium:Wendische Gebete|Mit]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vaustă|vaistă]] [[ni]] [[vizaʒ]]. [[vidĕ|Vaiʒ]] [[tåd'ĕ|tåd]], '''[[våst|våm]]''' [[svainĕ]] [[mąse|mąsi]]. [[tåd'ĕ|Tåd]] [[boit|ją]] [[jist]] | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |} | ||
[[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] | [[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 19:39, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. wziąć
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
v:inf
Etymologie / Etymologia
— *Vözęti, *vö lono vszęti, *v5jbme(ts),*v5 łono vsjbme(ts), *vöjbmi, *vöjbmi dsnu, *vszę, *vszęls jego, vszęi, VбZ^ г dmu, *vözętoje: poi. wziąć, wezmę, kasz. vzic || dł. wześ II weześ, wezmu, gł. wzać, wozmu, cz. vzi, ’ pot. vemu, sła. vziať, vezme, słe. vzeti, vzamem, • üzmĕm, scs. vnzęti, vizbmę, bg. prefiksem взять возьму ukr. våst urobiona wtór- JřÄЖi Ц-ý îДiй ś*o, uîУ тай (р,î‘Г5ГS.àь„ »> rekonstruują våzt i wyprowadzają z *v*zęti;
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
våz'ųlĕ-jĕg | Annehmen: wenn einer zu Gnaden auf- und angenommen ist | H, HB1 |
vå lönü våmĕ | In den Arm nehmen | H |
tåi mos våst | Du solt nehmen | H, HB1 |
krid'ėr våząlai | Reuter annehmen | H |
vå lönü våst | Umarmen, d.i. in den Arm nehmen | H |
PLB | |
våzą drenüvotų rözgų, svici varxnümĕ büzc'ĕ | Mit |
vaistă ni vizaʒ. Vaiʒ tåd, våm svainĕ mąsi. Tåd ją jist | PS |