Difference between revisions of "zarăt"
Jump to navigation
Jump to search
m (adding examples from phrase lists) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 75: | Line 75: | ||
|} | |} | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:90%"|PLB | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tų|tü]] [[moi]] [[ni|ne]] [[met|momĕ]]. [[joz|Joz]] '''[[zarăt|zarą]]''' [[elĕ]] [[no]] [[tåi|tibĕ]] [[vå]] [[cart'ai|cart'ėv]]. | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |} | ||
[[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] | [[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 19:41, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. patrzeć, spoglądać
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
v:inf
Etymologie / Etymologia
— *zbrěti, *zbrję, *ja zbrję kö zemji, *ja || *jazs zbrję VУS0 ; *jazs zbrję (elĕ z dn., zob. s.v.) na tebe vs cfktvb (acc. «fr ! зрю książk. zitti, *mu p&trzcc. spoffladaŕ* u/îл*/ \ 4s. , sie. zvim ***** trzeć; widzieć’, scs. zbrĕti, zirję 'bücken seW "T pa' 'Z 4sZ'.StarZ' J"emb’ 3"” 'WWzieĆ; Sp«’’’»” Ä
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
prid są zarĕ | Für sich sehen? | H |
zar prid tą! | Siehe für dich | H |
vedrü zarĕ | Die Sonne scheint | H |
kraivü zarĕ | Schielen, Von der Seiten ansehen | H |
zarĕs no mą | Siehest du auf mich | H |
jo zarą voisĕk | Ich sehe in die Höhe | H |
jo zarą kå zimai | Ich sehe niederwärts | H |
prid są zarĕ | Für sich sehen | H |
prid są zarĕ | Vor sich sehen | H |
zar prid tą! | Siehe für dich | H |
jo zarą voisĕk | Haut | Pf |
jo zarą kå zimai | Bas | Pf |
jo zarą voisĕk | Hoch | Vand |
jo zarą kå zimai | Niedrig | Vand |
PLB | |
tü moi ne momĕ. Joz zarą elĕ no tibĕ vå cart'ėv. | PS |