Difference between revisions of "paivü"
Jump to navigation
Jump to search
m (adding examples from phrase lists) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
* a.p. (c) - Derksen: 402 | * a.p. (c) - Derksen: 402 | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tų|tü]] '''[[paivü|paivo]]''' [[ni]] [[dogă]] | ||
+ | |Das Bier taugt nicht | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tų|tü]] '''[[paivü|paivo]]''' [[boit|ją]] [[dübre|dübră]] | ||
+ | |Das Bier ist gut | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[paivü]]''' [[vorĕt|vorĕ]] | ||
+ | |Bier brauen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[dirzĕt|dirzol]]-[[sibĕ|să]] [[vit]] '''[[paivü|paivo]]''' | ||
+ | |Sich enthalten vom Biere | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[pait|pajĕ]] '''[[paivü]]''' | ||
+ | |Bier trincken | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tåi]] [[met|mos]] [[voipĕt]] [[t'önåi]] '''[[paivü|paivo]]''' | ||
+ | |Du solt die Kanne bier austrincken | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[paivü]]''' [[vorĕt]] | ||
+ | |Brasser de la bierre | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[paivü|paivo]]''' [[nic]] [[dogă]] / [[degnă]] | ||
+ | |Le bierre ne vaut rien | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[tų|tü]] '''[[paivü|paivo]]''' [[ni|ne]] [[dogă]] | ||
+ | |La bierre ne vaut rien | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[paivü|paivo]]''' [[nic]] [[degnă]] | ||
+ | |The beer is no good (Das Linnen tauget nicht) | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[sü]] '''[[paivü|paivo]]''' [[ni]] [[degnă|dagnă]] | ||
+ | | | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[dot|doi]]-[[joz|mĕ]] [[krauz|kraiz]] '''[[paivü]]''' | ||
+ | |Gebt mir einen Krug bier | ||
+ | |[[Repositorium:Anonymus|An]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Nomina]][[Category:Neutra]][[Category:SEJDP]][[Category:Derksen]] | + | {| class="wikitable" |
+ | | style="width:90%"|PLB | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[sar|sår]] [[un]] [[most'ĕ|mosko]]. [[tåd'ĕ|Tåd]] [[stot|stüjĕ]] '''[[paivü]]''', [[pait|pai]]. [[nex|Nex]] [[tåi|tibĕ]] [[tų|tü]] [[smakă|smakojĕ]]. | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |} | ||
+ | [[Category:Nomina]][[Category:Neutra]][[Category:SEJDP]][[Category:Derksen]][[Category:Proto-Slavic a.p. (c) in Derksen]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 19:20, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. piwo
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
n:n:D7
Etymologie / Etymologia
- por. pol. piwo 'pienisty napój o małej zawartości alkoholu, wyrabiany z ekstraktu słodowego z dodatkiem chmielu, kasz. pivo fts.s, słi. pjtoo rts.\ dł. piwo rts.’, gł. piwo 'ts/, cz. pivo 'ts/, sla. pivo 'ts.5, słe. pivo 'das Getränk; das Bier, sch. pivo 'ts.5, scs. pivo 'Trank, Getränk, bg. iza . пиво 'piwo', lud. 'napój’, strus. pivo 'ts.; piwo’, ros. пиво piwe»,
ukr. пúeo 'ts.', br. «ha 'ts.’ - Derywat od *яM»>Ь. patt) z gufiksem *-vo (o suiiksie tym zo ^ s. 371—373). Znaczenie pierwotne napój . oкгeś1e.
- a.p. (c) - Derksen: 402
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
tü paivo ni dogă | Das Bier taugt nicht | H |
tü paivo ją dübră | Das Bier ist gut | H |
paivü vorĕ | Bier brauen | H |
dirzol-să vit paivo | Sich enthalten vom Biere | H |
pajĕ paivü | Bier trincken | H |
tåi mos voipĕt t'önåi paivo | Du solt die Kanne bier austrincken | H |
paivü vorĕt | Brasser de la bierre | Pf |
paivo nic dogă / degnă | Le bierre ne vaut rien | Pf |
tü paivo ne dogă | La bierre ne vaut rien | Pf |
paivo nic degnă | The beer is no good (Das Linnen tauget nicht) | Vand |
sü paivo ni dagnă | PS | |
doi-mĕ kraiz paivü | Gebt mir einen Krug bier | An |
PLB | |
sår un mosko. Tåd stüjĕ paivü, pai. Nex tibĕ tü smakojĕ. | PS |