Difference between revisions of "püzarăt"
Jump to navigation
Jump to search
m (adding examples from phrase lists) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
|} | |} | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:90%"|PLB | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ar]]! [[laizĕ|Laiz]] [[joz|minĕ]] [[vå]] [[paizdă]]! '''[[püzarăt|Püzarai]]'''-[[joz|mĕ]] [[vå]] [[tų]] [[dară|darų]]! [[slausă|Slaisĕs]] [[tåi]]? | ||
+ | |[[Repositorium:Conversationes Schultzianae|PS]] | ||
+ | |} | ||
[[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] | [[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 19:24, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. popatrzeć, spojrzeć
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
v:inf
Etymologie / Etymologia
— *pozbreti, *pozvri(tb), *pozbri-mi, *pozbrĕh: stpol. pojźrzeć, pożreć, poźrzeć 'spojrzeć, zobaczyć’, słe. pozręti popatrzeć, scs. pozbrěti 'sehen, erblicken, Nachsicht haben, strus. pozbreti 'popatrzeć5, ukr. позрíтu 'ts.1 — Z przedrostkiem
- po- do *Zb-rcti, zob. s. v. zavət.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
joz mom t'esåi ait püzarăt cig tų knext t'aitĕ | Ich muß heim gehen zu sehen waß der knecht machet | PS |
PLB | |
ar! Laiz minĕ vå paizdă! Püzarai-mĕ vå tų darų! Slaisĕs tåi? | PS |