Difference between revisions of "pict"

From Polabica
Jump to navigation Jump to search
(Pywikibot 6.0.0)
 
m (adding examples from phrase lists)
 
Line 11: Line 11:
 
prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221).
 
prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221).
  
 +
== Beispiele / Przykłady ==
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width:45%"|PLB
 +
| style="width:45%"|DE/FR
 +
| style="width:10%"|
 +
|-
 +
|[[joz|jo]] [[cą]] '''[[pict]]''' [[st'aibă|st’aibų]]
 +
|Ich will Brodt backen
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|'''[[pict|picĕ]]''' [[gųskă|gųst’ĕ]]
 +
|Semmel-Becker
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|[[vorĕt|vorą]], '''[[pict|picą]]''' [[vå]] [[smölă|smülă]]
 +
|Kochen und braten in der Hölle
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|'''[[pict|picĕ]]''' [[gųskă|gųst’ĕ]]
 +
|Un boulanger
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[st'aibă|st'aibų]] '''[[pict]]'''
 +
|Cuire du pain
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[st'aibă|st'aibĕ]] '''[[pict]]'''
 +
|Brodt backen
 +
|[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]]
 +
|}
  
[[Category:Verba]][[Category:SEJDP]]
+
[[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]]

Latest revision as of 18:10, 4 April 2021

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. piec

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

v:inf

Etymologie / Etymologia

— *pekti, *pek(to), *рečo{iь) zmiast *рeкĄiъ) z wtórnym zmiękczeniem к w c pod wpływem tematu innych osób piaes. (Lehr-Spławiński, SO, I, s. 1S7 i Gram. po-1., s. 207— ), pecenoje, *pecenoje męsbje, por. poi. piec, piekę, pie- PotWa^ać produkt żywnościowy działmiu wysokiej irofWla^UI^ ^Gtu’ mi ruszcie, rożnie, blasze lub bezpo- rzvć’ (ľa na<kmia jej lepszego smaku; palić, pn- braten’ t‘S‘,’ dh piac’ Viaku II P3arom 'backen, PJ ( - PJ€hj’ V№-e 'ts.’, ez. рéсi, реки || per" 'l>ie( prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221).

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
jo pict st’aibų Ich will Brodt backen H
picĕ gųst’ĕ Semmel-Becker H
vorą, picą smülă Kochen und braten in der Hölle H
picĕ gųst’ĕ Un boulanger Pf
st'aibų pict Cuire du pain Pf
st'aibĕ pict Brodt backen Vand