Difference between revisions of "pict"
(Pywikibot 6.0.0) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221). | prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221). | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[joz|jo]] [[cą]] '''[[pict]]''' [[st'aibă|st’aibų]] | ||
+ | |Ich will Brodt backen | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[pict|picĕ]]''' [[gųskă|gųst’ĕ]] | ||
+ | |Semmel-Becker | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[vorĕt|vorą]], '''[[pict|picą]]''' [[vå]] [[smölă|smülă]] | ||
+ | |Kochen und braten in der Hölle | ||
+ | |[[Repositorium:Hennig|H]] | ||
+ | |- | ||
+ | |'''[[pict|picĕ]]''' [[gųskă|gųst’ĕ]] | ||
+ | |Un boulanger | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[st'aibă|st'aibų]] '''[[pict]]''' | ||
+ | |Cuire du pain | ||
+ | |[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[st'aibă|st'aibĕ]] '''[[pict]]''' | ||
+ | |Brodt backen | ||
+ | |[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Verba]][[Category:SEJDP]] | + | [[Category:Verba]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 18:10, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. piec
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
v:inf
Etymologie / Etymologia
— *pekti, *pek(to), *рečo{iь) zmiast *рeкĄiъ) z wtórnym zmiękczeniem к w c pod wpływem tematu innych osób piaes. (Lehr-Spławiński, SO, I, s. 1S7 i Gram. po-1., s. 207— ), pecenoje, *pecenoje męsbje, por. poi. piec, piekę, pie- PotWa^ać produkt żywnościowy działmiu wysokiej irofWla^UI^ ^Gtu’ mi ruszcie, rożnie, blasze lub bezpo- rzvć’ (ľa na<kmia jej lepszego smaku; palić, pn- braten’ t‘S‘,’ dh piac’ Viaku II P3arom 'backen, PJ ( - PJ€hj’ V№-e 'ts.’, ez. рéсi, реки || per" 'l>ie( prażyć, smażyć; silnie grzać', sła. piecť, 3. pi. praes. peĕu 'ts.', słe. рêёi, petem 'backen, braten; brennen’, sch. peci. pcccm. 'ts.’, scs. рвШ, peko 'braten, rösten’, bg. пека, печéui 'piec; grzać; opalać, wypalać’, maced. тчe 'ts.’, ros. печь, пеку, печёшь 'piec; prażyć, palić’, ukr. пектú, печý, печéiu ts.', br. пячы 'ts.'—Z odpowiedników pozasłow. por. lit. krpu, khpti 'backe', lot. cepu, cept. 'ts.' (pierwotne bałtyckie *рeкō), stind. pdcati 'kocht, backt, brät’, łac. сoquō 'koche' (±= *quequō), рог. Trautmann, BSW, s. 211, Vaillant, GO, III, s. 161—162, Vasmer, REW, II, s. 331 (z dalszą bibliografią). — Znaczenie 'braten' jest stare i dlatego objaśnienie Iienniga podane przy wyrażeniu picenə mąsi nie jest trafne, chociaż z etnograficznego punktu widzenia jest cenną informacją z zakresu sposobów przygotowywania potraw u Drzewian Połabskich.—W połab. w infinitiwie wprowadzono wtórnie spółgłoskę -t podobnie jak wT języku sła. i ukr. Por. podobną zmianę w formach ai̯səct, Het, tåyct, våvlåct (Lehr-Spławiński, Gram. poł., s. 221).
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
jo cą pict st’aibų | Ich will Brodt backen | H |
picĕ gųst’ĕ | Semmel-Becker | H |
vorą, picą vå smülă | Kochen und braten in der Hölle | H |
picĕ gųst’ĕ | Un boulanger | Pf |
st'aibų pict | Cuire du pain | Pf |
st'aibĕ pict | Brodt backen | Vand |