Difference between revisions of "t'abă"
(Pywikibot 6.0.0) |
m (adding examples from phrase lists) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
— Etymologia niejasna. Rost (s. 113, przyp. 20) wiąże z scs. kobb 'wróżenie’, natomiast Brückner (ZfslPh, VII, s. 48) zestawia ze stcz. koba Tcruk’ (o słow. wyrazie kobb zob. Vasmer, REW, I, s. 584 i Trubacev, Voprosy Slavjanskogo Jazykozna- nija, vyp. 4, Leningrad, 1959, s. 138-9). Do etymologii Rosta nawiązuje Olesch (Thesaurus, III, s. 1196), a za nim Vin- cenz (WWS, s. 283-92 oraz Gedenkschrift für Olesch, s. 41- 57). Olesch sprowadza połab. wyraz do *ksba/*koba. Połab. ťabə nie może jednak pochodzić ani z *koba, ani z *ksba, albowiem pierwotne *koba musiałoby się rozwinąć w ťübə, natomiast *ksba w kåbə (por. np. *kobyla ťübålə, *ksto kåtu). Tymczasem systematyczne zapisy w źródłach w sposób niedwuznaczny*wskazują na brzmienie ťabə, względnie ťåbə. Transkrypcja ťabə sugerowałaby jakąś pożyczkę z niem. (por. s.v.v. ťaďo, ťaděl, ťarl, ťasåj,), natomiast formę ťåbə należałoby wyprowadzać z *tbba (por. ťamə^= Hьта). Niestety, nie udało się do tej pory znaleźć ewentualnego źródła zapożyczenia w niemieckim, ani odpowiedników w innych językach słow. sprowadzających się do *tbba. — Forma przymiotnika sjętə (^= *svętaja) wskazuje na rodzaj żeński tego rzeczownika. | — Etymologia niejasna. Rost (s. 113, przyp. 20) wiąże z scs. kobb 'wróżenie’, natomiast Brückner (ZfslPh, VII, s. 48) zestawia ze stcz. koba Tcruk’ (o słow. wyrazie kobb zob. Vasmer, REW, I, s. 584 i Trubacev, Voprosy Slavjanskogo Jazykozna- nija, vyp. 4, Leningrad, 1959, s. 138-9). Do etymologii Rosta nawiązuje Olesch (Thesaurus, III, s. 1196), a za nim Vin- cenz (WWS, s. 283-92 oraz Gedenkschrift für Olesch, s. 41- 57). Olesch sprowadza połab. wyraz do *ksba/*koba. Połab. ťabə nie może jednak pochodzić ani z *koba, ani z *ksba, albowiem pierwotne *koba musiałoby się rozwinąć w ťübə, natomiast *ksba w kåbə (por. np. *kobyla ťübålə, *ksto kåtu). Tymczasem systematyczne zapisy w źródłach w sposób niedwuznaczny*wskazują na brzmienie ťabə, względnie ťåbə. Transkrypcja ťabə sugerowałaby jakąś pożyczkę z niem. (por. s.v.v. ťaďo, ťaděl, ťarl, ťasåj,), natomiast formę ťåbə należałoby wyprowadzać z *tbba (por. ťamə^= Hьта). Niestety, nie udało się do tej pory znaleźć ewentualnego źródła zapożyczenia w niemieckim, ani odpowiedników w innych językach słow. sprowadzających się do *tbba. — Forma przymiotnika sjętə (^= *svętaja) wskazuje na rodzaj żeński tego rzeczownika. | ||
+ | == Beispiele / Przykłady == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | | style="width:45%"|PLB | ||
+ | | style="width:45%"|DE/FR | ||
+ | | style="width:10%"| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[sem]] [[ă]] [[tom]] [[ait|aidĕ]] [[vån]] '''[[t'abă|kabă]]''' ('''[[t'abă]]''') | ||
+ | |hir und dort gehet her Gespenst | ||
+ | |[[Repositorium:Schultze|PS]] | ||
+ | |} | ||
− | [[Category:Nomina]][[Category:Feminina]][[Category:SEJDP]] | + | [[Category:Nomina]][[Category:Feminina]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]] |
Latest revision as of 18:31, 4 April 2021
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. duch
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
n:f
Etymologie / Etymologia
— Etymologia niejasna. Rost (s. 113, przyp. 20) wiąże z scs. kobb 'wróżenie’, natomiast Brückner (ZfslPh, VII, s. 48) zestawia ze stcz. koba Tcruk’ (o słow. wyrazie kobb zob. Vasmer, REW, I, s. 584 i Trubacev, Voprosy Slavjanskogo Jazykozna- nija, vyp. 4, Leningrad, 1959, s. 138-9). Do etymologii Rosta nawiązuje Olesch (Thesaurus, III, s. 1196), a za nim Vin- cenz (WWS, s. 283-92 oraz Gedenkschrift für Olesch, s. 41- 57). Olesch sprowadza połab. wyraz do *ksba/*koba. Połab. ťabə nie może jednak pochodzić ani z *koba, ani z *ksba, albowiem pierwotne *koba musiałoby się rozwinąć w ťübə, natomiast *ksba w kåbə (por. np. *kobyla ťübålə, *ksto kåtu). Tymczasem systematyczne zapisy w źródłach w sposób niedwuznaczny*wskazują na brzmienie ťabə, względnie ťåbə. Transkrypcja ťabə sugerowałaby jakąś pożyczkę z niem. (por. s.v.v. ťaďo, ťaděl, ťarl, ťasåj,), natomiast formę ťåbə należałoby wyprowadzać z *tbba (por. ťamə^= Hьта). Niestety, nie udało się do tej pory znaleźć ewentualnego źródła zapożyczenia w niemieckim, ani odpowiedników w innych językach słow. sprowadzających się do *tbba. — Forma przymiotnika sjętə (^= *svętaja) wskazuje na rodzaj żeński tego rzeczownika.
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
sem ă tom aidĕ vån kabă (t'abă) | hir und dort gehet her Gespenst | PS |