From Polabica
Revision as of 19:31, 4 April 2021 by Test (talk | contribs) (adding examples from phrase lists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. z

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

nfl

Etymologie / Etymologia

— + S5’ S5 SV0Jeję voljeję, *ss Ьoдśтъ, *ss trimi svĕtjbkami, ss msnoję, *ss teboję, *ss njimb , *ss nami, *sö vama, *ss męcbję, ss oldbjeję *ss pęstbję, *ss (speť- z śrdn.)-зть, *S5 ? f °^Tnai obĕma rękama, *ss olkstbmb, kształcona^*4^ ľS5 ve^e v°tea (składnia znie- (zt tr 6ese): p°l * “z instr. w, dł. z, ze \o ’ crł S’ S€ ’^casz* z, ze, reliktowe s, se ts.’, " W’,: o4gleχ! 1 “ «• J - 'cum; de’, sła. * scs. t .’ bg. Г’с с W ’ 2 T; de’ ex’’ sch- s- 50 ’ g ’ C5C cum > co, rzadziej c 'cum’, ros. c, co fcum; de, ex’, ukr. з ts.’, br. з ts.’.

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
süjă vilă Freiwillig, d.i. aus eignem Willen H
dirzĕ vibemă rųkomă Halten mit beyden Händen H
bėjĕ omăr’åm Schlagen mit dem Hammer H
vicaimă m’ėgojĕ Plinckert mit den Augen H
bėjĕ t'ölü* Radern, Radebrechen, d.i. Schlagen mit dem Rade H
vizĕ lüdă* Schiffen H
bėjăto- pąstą Sich schlagen, mit Fäusten H
vån störi- lüxt’åm no daistă Er steurt sich mit dem Ellbogen auf dem Tisch H
nĕm te-done met Mit einem zuthun haben H
manų te-done met Mit mir zuthun haben H
joz ne măm nĕm te-don Ich habe nichts mit ihm zuthun H
virgnĕ voisĕk mącåm In die Höhe werffen mit dem Ball H
vicaimă mazi-mĕ Wincken H
pål büd’åm Nous avons bu à votre santé Pf
büd’åm! Grand mercy Pf
büd'åm! Segne Gott, ist so viel als in Gottes Nahmen Bauc
PLB
tåraimĕ sveckomĕ. Soikăs büsc'ă, nemĕzålo-jĕg Mit
vilĕ vlåsåi. Mom joz vlåsåi, PS