no
Jump to navigation
Jump to search
Bedeutung / Znaczenie
- Pol. na
Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent
nfl:
Etymologie / Etymologia
— *na (*na jiitre, *na Uveih *"« P^veji, Vъioгё lub może *na vitorbjb z domyślnym jakimś rzeczownikiem w znaczeniu 'raz'): poi. na, kasz. na, słi. na, dl. na, gł. »a, cz. na. sła. na, słe. na, sch. na, scs. na, bg. на, maced. на, ros. на, ukr. на, br. на; z odpowiedników pozasłow. por. lit. nuo z gen. 'von herab, fort von’, lot. nno 'von aus; vor , stprus. no, na, grec. ava
Beispiele / Przykłady
PLB | DE/FR | |
dirzĕ no d'olü | Auf Arbeit halten | H |
no jautră agoi! | Auf morgen sparen | H |
t'ųg no năbü | Gen Himmel fahren | H |
krąs no glåvų våssodĕt | den krantz auf den Kopff setzen | H |
no pųt’ĕ aitåcix-jĕg | Auf dem Wege begegnen | H |
denkojĕ no büg | Denck an Gott | H |
no tritĕ dan | Am dritten Tage | H |
no asl'ĕ jezdĕ | Auf dem Esel reiten | H |
no tüją våx'ötų | Auf deine Gesundheit | H |
bringojĕ no maiskų | Zu Marckte bringen | H |
dirzĕ brącaikų no råt | die Maul-Trommel an dem Mund halten | H |
no jautră | Auf Morgen | H |
bėj no råt! | schlage [ihm] auf das Maul | H |
virgnĕ dal no zimą | Auf die Erde niederwerffen | H |
ją no prăstöră | Er ist auf dem Predigt-Stuhl | H |
no t'ölü* våzbĕlai-jĕg | They broke him on the wheel | H |
zaitü no ban såipĕ | Korn auf den Boden schütten | H |
vå malnaicĕ no rųp såipĕ | In der Mühlen auf den Rumpff schütten | H |
zarĕs no mą | Siehest du auf mich | H |
no vĕbe stărne | Zu beyden Seiten | H |
no jană stornă | Auf einer Seiten [treten] | H |
stųpĕ no jig stărnų | Auf seiner Seiten treten | H |
ją no jig stornă | Er ist auf seiner Seiten | H |
tągnĕ no giglĕ | Spielen auf einer Geigen | H |
vån störi-să så lüxt’åm no daistă | Er steurt sich mit dem Ellbogen auf dem Tisch | H |
pĕlüzĕ ploxtą no daiskų | Den Tisch decken, d.i. das Tisch-Laken auf den Tisch legen | H |
tåi ni măs aibĕt no dot | Du solt nicht tödten | H |
püstovĕ no nüslă | Auf die Bahre setzen | H |
bėjĕ no bųbån | Trommeln, d.i. auf der Trommel schlagen | H |
varti-să no vådă* | Waßerwirbel | H, HB, B1, B2, C |
vån komă no sjot | Er kommt auf die Welt | H |
ją no svăte | Er ist auf der Welt | H |
varti-să no glåvų* | Wirbel, auf dem Haupte | H |
vån zaglĕ no mą | Er ist böse auf mich | H |
voizinĕ no d’ülą, no blån | austreiben auf der großen Heide, auf der Wiesen | PS |
ją al no cart'ėv* | er ist schon auf dem Kirchhofe | PS |
PLB | |
drenüvotų rözgų, svici varxnümĕ büzc'ĕ no süjĕ provă cilĕsai. Kok vilĕ | Mit |
ne momĕ. Joz zarą elĕ no tibĕ vå cart'ėv. | PS |
mom tok kăk draud'ĕ l'audai. No tüj vųs müzĕ jist dren | PS |
vå nĕbis'au kăk vėsai zokvoi no zimĕ; |
PN |
kăk vå nĕbis'ai, tok kăk no zimĕ. |
PN |
kok vå nĕbis'ai, kok kăk no zimĕ. |
PN |
bųdĕ, kăk [im Himmel], tăk no zimĕ; |
PN |