Difference between revisions of "nic"

From Polabica
Jump to navigation Jump to search
(Pywikibot 6.0.0)
 
m (adding examples from phrase lists)
 
Line 18: Line 18:
 
пiёе, пiёьio 'ts.', ros. ничтó 'ts.', ukr. пiщó 'ts.', br. нiштó
 
пiёе, пiёьio 'ts.', ros. ничтó 'ts.', ukr. пiщó 'ts.', br. нiштó
 
'ts.’
 
'ts.’
 +
== Beispiele / Przykłady ==
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width:45%"|PLB
 +
| style="width:45%"|DE/FR
 +
| style="width:10%"|
 +
|-
 +
|[[ni|ne]] [[met|măm]] '''[[nic]]''' [[kå]] [[voidon'ĕ|våidon'ĕ]]
 +
|Ich habe nichts auszugeben
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|[[joz]] [[ni]] [[cają|cajă]] '''[[nic]]'''
 +
|Ich fühle nichts
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|'''[[nic]]''' '''[[nic]]'''
 +
|Gar nicht, durchaus nicht
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|[[tų|tü]] [[boit|ją]] '''[[nic]]'''
 +
|Es ist nichts
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]], HB1
 +
|-
 +
|[[ni]] [[dogă]] '''[[nic]]'''
 +
|Er taugt nichts
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|[[ni]] [[bülĕ|büli]]-[[joz|mĕ]] '''[[nic]]'''
 +
|Es thut mir gantz nichts Weh
 +
|[[Repositorium:Hennig|H]]
 +
|-
 +
|[[tų|tü]] [[boit|ją]] '''[[nic]]'''
 +
|Rien
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[paivü|paivo]] '''[[nic]]''' [[dogă]] / [[degnă]]
 +
|Le bierre ne vaut rien
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[ni]] [[bülĕ|büli]]-[[joz|mĕ]] '''[[nic]]'''
 +
|Je me porte bien
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[ni|ne]] [[dogă]] '''[[nic]]'''
 +
|He is not good for anything (Il est malade)
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[ni]] [[ganăm|gănos]]-[[joz|mĕ]] '''[[nic]]'''
 +
|You are my enemy = You do not envy me at all (Tu es mon enemy)
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[ni|ne]] [[dogă]] '''[[nic]]'''
 +
|He is no good (Il est paresseux)
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[ni]] [[met|măm]] '''[[nic]]''' [[kå]] [[voidon'ĕ]]
 +
|I have nothing to give away (Je suis avare)
 +
|[[Repositorium:Pfeffinger|Pf]]
 +
|-
 +
|[[tų|tü]] [[boit|ją]] '''[[nic]]'''
 +
|Nichts
 +
|[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]]
 +
|-
 +
|[[paivü|paivo]] '''[[nic]]''' [[degnă]]
 +
|The beer is no good (Das Linnen tauget nicht)
 +
|[[Repositorium:Vocabularium Venedicum|Vand]]
 +
|}
  
[[Category:Pronomina]][[Category:SEJDP]]
+
[[Category:Pronomina]][[Category:SEJDP]][[Category:Automatically generated examples]]

Latest revision as of 18:06, 4 April 2021

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. nic

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

pron:

Etymologie / Etymologia

— ГГ” п^ъ^eì *пičьîo, *тčъiоže, gen. *mtie80(%ß), nor То, -UíTê PtóQiej. także w funkcji nom.-acc., rakter żЛII ^ ^ rzecz> nihil> wyraz wzmacniający cha- pniu' stnol Tь”У 01’zeczeniai wcale, w najmniejszym sto- nicse, niczse, nimo ^ ПШе’ <Я*C*’ 'nichts', nie 'gar nicht ľcht' P°,m”; <“■ nic0 11 ^ jeden, żaden; wcale w otói ШC’’ ”"f nie; 1 £ e; wcale nie’, cz. нiс 'nic, nihil; уьiđв ī'à 4oí) w ogo e, wcale 1ē№ por. też пШIш nie, пШM nie 'w ogóle u,c, ы mc, mlul, rzad. 'wcale, w ogóle', sie. „«'nichts; gar nicht, także «,»(«• seh. ьШa nihil', scs. nihlo, пШe, пiđьUuв ts. , bg. пúщo ts.*, maced. пишто Чн.’, stras. п-iёь пiёе, пiёьio 'ts.', ros. ничтó 'ts.', ukr. пiщó 'ts.', br. нiштó 'ts.’

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
ne măm nic våidon'ĕ Ich habe nichts auszugeben H
joz ni cajă nic Ich fühle nichts H
nic nic Gar nicht, durchaus nicht H
nic Es ist nichts H, HB1
ni dogă nic Er taugt nichts H
ni büli- nic Es thut mir gantz nichts Weh H
nic Rien Pf
paivo nic dogă / degnă Le bierre ne vaut rien Pf
ni büli- nic Je me porte bien Pf
ne dogă nic He is not good for anything (Il est malade) Pf
ni gănos- nic You are my enemy = You do not envy me at all (Tu es mon enemy) Pf
ne dogă nic He is no good (Il est paresseux) Pf
ni măm nic voidon'ĕ I have nothing to give away (Je suis avare) Pf
nic Nichts Vand
paivo nic degnă The beer is no good (Das Linnen tauget nicht) Vand