Difference between revisions of "Repositorium:Vocabularium Venedicum"

From Polabica
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 35: Line 35:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|[[met|momĕ]] [[neu]] [[t'ėnąʒ]]
+
|[[met|momĕ]] [[noj|neu]] [[t'ėnąʒ]]
 
|Neumon
 
|Neumon
 
|
 
|
Line 45: Line 45:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|[[skone]] [[degnă|dagnă]] [[vedrü]]
+
|[[šonă|skone]] [[degnă|dagnă]] [[vedrü]]
 
|Es ist schönes Wetter
 
|Es ist schönes Wetter
 
|
 
|
Line 145: Line 145:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|[[tų|tü]] [[boit|ją]] [[düst]]
+
|[[tų|tü]] [[boit|ją]] [[döst|düst]]
 
|Genug
 
|Genug
 
|
 
|

Latest revision as of 13:43, 4 April 2021

draiz büg! Guten Tag, Gott helfe euch
kom cĕs en? Wo gehet ihr hin?
c'ol! Eure Gesundheit
dancko! Großen Danck
t'aitĕs? Was machet ihr
såpol gut? Habt ihr woll geschlaffen?
mon fol Vollmon
momĕ neu t'ėnąʒ Neumon
momĕ nenă erstĕ fardål Das erste Vierthel
skone dagnă vedrü Es ist schönes Wetter
vid'ėn d'öri-să Die Flamme
dåzd aidĕ es regnet
nenă ci dåzd ait Es wil regnen
nenă svetĕ Es blitzet
nenă aidĕ sneg Der Schnee
nenă ci sneg ait Es wil schneyen
vųsåi puckăt Der Barbirer
joz ni c(ą) såpot I do not want to sleep (Wolt ihr bei mir schlaffen?)
nidel'ă* It is Sunday (Morgen) The informant gave the name of the day instead of the word for tomorrow. For today the informant gave Saturday, and for yesterday, Friday.
draud'ă l'otü Vor einem Jahr
Kom-s en ait? Where will you go? (Übermorgen)* A misunderstanding.
altitåi Allzeit
bat'ĕn Wenig
vilĕ Viele
rånü våstol Frühe
vit kom jis er? Woher?
kom cis en ait? Wohin?
pöl mailĕ It is a half a mile (Wie weit?)
koko vilĕ ? Wie viel?
düst Genug
nic Nichts
bat'ĕ Nicht viel
jo zarą voisĕk Hoch
jo zarą zimai Niedrig
oi sem vilĕ blåxă* * Es gibt viele Flöhe hier nom.sg. instead of gen.pl., cf. Pf.; cf. Pf.
kok aidi-? Wie gehets euch?
gut beßer
sai vol ziemlich voll
l'aibü Aus Schertz
jest vorĕ He is cooking a meal (Sieden)
cimĕ rådüst t'aitait? Wollen wir Hochzeit machen?
cauʒĕ Ein Frembder
paivo nic degnă The beer is no good (Das Linnen tauget nicht)
jo smėją-să Ich lache
zaimă - Wir frieren
smakă smuk? Schmecket das woll?
rükă smuk Es riechet woll
samet zaivåt Together into life (Du lieber Schatz)
jo vågărd ait I want to go to the garden (Wollen wir in den Garten gehen?)
st'aibĕ pict Brodt backen
jo ait jedai I want to go eat (Wolt ihr eßen)
joz pålă nenă I was just drinking (Habt ihr getruncken?)
joz t'ödrăl al Ich habe geredet
joz pl'ųsăl al I have already danced (Du hast getantzet)
joz plokol I have cried (Er hat geweinet)
jo flaitot I want to play the flute (Wir haben geflötet)
joz pol I have sung (Ihr habt gesungen)
jo ait büză daisko* I want to go to Communion (Ich wil zum Nachtmal gehen) nom. instead of dat.