komănåi

From Polabica
Jump to navigation Jump to search

Bedeutung / Znaczenie

  • Pol. piekarnik

Morphologie und Betonung / Morfologia i akcent

n:pl:A12

Etymologie / Etymologia

  • *kameny, *u Jсaтепъ: dł. kameny 'piec pokojowy’, gł. kam- jeny ts. , por. też cz. kamna pi. 'ts.' — Prawdopodobnie z łac. carnmus 'ognisko, piec do topienia, komin kuźniany. piec albo kominek do ogrzewania; ogień kominkowy' (a łac. z grec. xåfuvoę 'piec; dymarka, szmelcowy piec lub do topienia, kowalski komin, piec do palenia lub wypalania np. cegieł, cegielnia; piec piekarski') skontaminowanego z rodzimym *kamen- (tj. ps. *kamy *kaтeпе). Pośrednikiem był tu niewątpliwie język niem., por. śrwn. кáтîп 'Schornstein; Feuerstätte, Feuerherd'. Kontaminacji z rodzimym *kamen- sprzyjał zapewne fakt, że chodziło początkowo

o palenisko kamienne. Kontaminacja nastąpiła tylko w połab. i językach łużyckich, forma cz. reprezentuje tu prawdopodobnie postać starszą zapożyczenia, Holub-Koрeспý, s. 161, i Machek, SE, s. 189-190, chyba niesłusznie uważają formę cz. za izolowaną w słowiańszczyźnie. e 1 p a wiński formy połab. niesłusznie sprowadza do pieiwo n> postaci *kameny, *Ытёпъ (por. np. Giam. po ’’ ’ ponieważ wtedy oczekiwalibyśmy w połabskim hm*» ,

  • a.p. (a) - Zaliznâk: 538

Beispiele / Przykłady

PLB DE/FR
püd sąd ai kămen Kom sitzen bey Kachelofen PS